Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven [tot] een rantsoen voor velen. |
Steph | ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
|
Trans. | ōsper o yios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psychēn autou lytron anti pollōn |
Algemeen
Zie ook: Jezus Christus (God), Zoon des mensen, Ziel
Markus 10:45, Lukas 22:27, Johannes 13:14, Efeziers 1:7, Filippenzen 2:7, 1 Timotheus 2:6, 1 Petrus 1:19
Aantekeningen
Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven [tot] een rantsoen voor velen.
- de Zoon des mensen, In de Evangeliën wordt ruim 80x gezegd dat Jezus υιον του ανθρωπου "de Mensenzoon" is (verder komt dit alleen in Hand. 7:56 voor). Deze titel verwijst volgens de Joden naar een goddelijk persoon, zich daarbij baserend op Daniël 7:13-14."13 Ik keek toe in de nachtvisioenen, en zie, er kwam met de wolken van de hemel Iemand als עִם־עֲנָנֵ֣י een Mensenzoon. Hij kwam tot de Oude van dagen en men deed Hem voor Zijn aangezicht naderbij komen. 14 Hem werd gegeven heerschappij, eer en koningschap, en alle volken, natiën en talen moesten Hem vereren. Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, die Hem niet ontnomen zal worden, en Zijn koningschap zal niet te gronde gaan." (HSV) In deze profetie zien we dat deze Mensenzoon de rechtmatige heerser op de goddelijke troon is en voor eeuwig zal regeren, in Markus wordt hier dan ook naar verwezen (Mark. 14:62). Hierbij is het opvallend dat juist Jezus zelf vaak deze titel gebruikt en op zichzelf laat slaan.
- rantsoen, de prijs die men gaf voor het vrijkopen van een slaaf.
- voor velen, lett. "in plaats van de velen", als contrast met het ene leven dat Jezus gaf. Zie Joh. 17:9 waar wordt gezegd dat de vele diegenen zijn die door God aan Jezus zijn gegeven.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
διακονηθηναι
om gediend te worden
|
Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven [tot] een rantsoen voor velen.
- πολλῶν. Byz ς WH; πολλῶν. ὑμεῖς ζητεῖτε ἐκ μικρὸν αὔξησαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακλήθεντες δειπνῆσαι μὴ ἀνακλίνεσθε εἰς τοὺς ἐξέχοντας τόπους, μήποτε ἔνδοξοτερος σου ἐπελθῆ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνόκλητωρ εἴπῃ σοι, Ἔτι κατὼ χωρεῖ, καταισχυνθησῇ. ἐὰν δὲ ἀναπεσῆς εἰς τὸν ἤτοννα τόπον καὶ ἐπελθῆ σου ἡττῶν, ἐρεῖ σοι ὁ δειπνόκλητωρ, Συνάγε ἔτι ἀνῶ, καὶ ἔσται σοι τουτὸ χρῆσιμον. (zie Luk. 14:8-10) D (Φ) ita itaur itb itc itd ite itff1 itff2 (itg1) ith (itm) itn itr1 itr2 vgmss (syrc αὔξησαι μὴ) syrh(mg) syrp(ms) Juvencus Hilary
- Komt niet voor in minuscule 38, δ 355 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 137): Mat. 14:15-15:30; 20:14-21:37; Mark. 12:3-13:4.
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 472, α 1386 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193) Mat. 4:1-7:6, 20:21-21:12, Luk. 4:29-5:1, 16:24-17:13, 20:19-41, Joh. 6:51-8:2, 12:20-40, 14:27-15:13, 17:6-18:2, 18:37-19:14;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!